このページには広告が含まれています。

【英語で観る】ドラゴンボール超 久しぶりの戦闘で気合い十分の亀仙人

亀仙人:さあ、いくぞい!

Okay, let’s do this!

 

一人当たり170人ほどがノルマじゃ!

Each person gets A hundred and seventy!

 

悟空とベジータが来るまで踏ん張れ!

Let’s hold them off until Goku and Veneta get here!

Each person gets A hundred and seventy!

  1. "Each person" - これは「それぞれの人」や「各人」という意味です。この表現は、対象となるアクションや物事が個々の人に等しく配分されることを示します。

  2. "gets" - この場合、「得る」「受け取る」の意味で使われます。この動詞は、対象が何かを配分されたり与えられたりする状況を示す際によく使用されます。

  3. "a hundred and seventy" - 数字の「170」を意味します。英語で数字を表現する際には、「and」を使って百の位とそれ以下の数を繋げることが一般的です。このフレーズは、具体的な数値を示すために用いられています。

Let’s hold them off until Goku and Veneta get here!

  1. "Let's" - これは "let us" の短縮形で、提案や呼びかけを表します。この表現は、話者が聞き手に対して何かを一緒に行うことを提案している時に使われます。ここでは、ある行動を共にすることを提案しています。

  2. "hold them off" - 「彼らを抑える」「彼らの進行を遅らせる」という意味です。このフレーズは、何らかの敵や障害が進行しようとしているのを一時的に防ぐことを意味します。物理的な対立だけでなく、比喩的な状況にも使用できる表現です。

  3. "until" - これは、ある事態が変わるまでの時間を指定する接続詞です。「〜まで」と訳され、後に続く事象が起こるまでの期間を示します。この文脈では、GokuとVenetaが到着するまでの時間を指しています。

  4. "Goku and Veneta get here" - ここでの "get here" は「到着する」という意味です。このフレーズは、人がある場所に移動してくることを示します。GokuとVenetaは特定のキャラクターの名前であり、彼らの到着を待つ状況を表しています。

ドラゴンボール超では、亀仙人の戦闘シーンが多く懐かしい気持ちになる人も多かったのではないでしょうか。

元祖カメハメ破の迫力は悟空たちとは異なり、重みを感じさせるものでした。

普段は頼りない親父ですが、戦闘モードに切り替わると頼りになりそうな気配を感じます。

正直、最年長の亀仙人にはもっと地球人をリードして導いてほしかったですね。

「強き者が主役」のドラゴンボールですが、年上の知識や経験、威厳はやはり必要です。

-英語
-