ワンピースには数々の名場面がありますが、それらの名場面を英語で観ている人は少ないでしょう。
英語を学んでいる人であれば「このセリフは英語ではどのように表現されるのだろうか」という疑問を日常の中で抱くと思います。
このような疑問を持つことは、学習の過程で非常に大きな意味を持ち、語学習得には欠かせない自助努力となります。
思いついた疑問はすぐに解決して、自分の知識・知恵として蓄えることで少しずつ英語に慣れていくことができます。
今回はアニメ「ワンピース」で描かれている名場面の英語のセリフをご紹介します。
ワンピース名場面集 英語セリフ
⚫︎ゴールド・ロジャー vs 白ひげ
ロジャー:白ひげか、久しぶりだな。
Whiteboard, huh? It’s been a while,
一丁やるか。生きててこその殺し合い。
Let’s do it! We’re only able to fight each other while we draw breath!
ワンピース界最強の海賊同士の衝突。多くのワンピースファンの視線を釘付けにし迫力のある作画は日本のみならず海外ファンも熱狂させた。
海賊王ゴールドロジャーの初めてバトルシーン。
⚫︎白ひげと光月おでんの初対面
おでん:この時を待ってたんだ!
I’ve been waiting for this moment!
白ひげ:こりゃまずい。何か来るぞ。とんでもねえのが!
We’re in trouble! Someone’s coming!
Someone out of the ordinary!
おでん:よくぞ来た!
Welcome!
⚫︎レイリー vs 黒ひげ
レイリー:海軍の包囲は予想したが、島の形が変わるほどとは。
I knew the Navy would lay siege here, but I didn’t expect it to change even the shape of the island…
黒ひげ:冥王レイリー…
Dark King Rayleigh!
レイリー:おい、白ひげの見習い小僧。
Hey, Whitebeard’s kettle apprentice!
大人気ないが、私はお前が嫌いでね。
I know it’s childish, but I don’t like you!
⚫︎シャボンディ諸島で黄猿に追い詰められる麦わら海賊団
ウソップ:その足をどけろ。
Move your leg!
ブルック:どけなさい!
Please move!
黄猿:無駄だね〜
That’s no use.
ワッシはピカピカの実の光人間。ロギアだからねェ
I ate the Pika-Pika fruit, I’m a light man. I’m a Logia user.
フランキー:光人間!?
Light man!