このページには広告が含まれています。

【英語で観る】ドラゴンボール 孫悟空とセルの初対面

孫悟空:オメエがセルか。

So you're Cell?

セル:こいつ、どうやって現れた?

H-How did he just appear?

孫悟空:どうやらとんでもねえバケモンのようだな。

It looks as though you're one fantastic monster.

ここで勝負をつけてえとこだが、今のオラじゃどうひっくり帰ってもオメエには勝てねえ。

I'd like to settle everything righ her, but no matter how you shake it up, there ain't no way I can win the way I am now.

だが、1日だけ待ってくれ。必ずオメエをコテンパンに倒してみせる!

However, just you wait one more day, and I'll be sure to thoroughly defeat you, you'll see!

However, just you wait one more day, and I'll be sure to thoroughly defeat you, you'll see!

"just you wait":この表現は、相手に何かが起こるのを見てみろと強調して言う時に使います。直訳すると「ちょっと待ってみなさい」という意味ですが、ここでは「待っていればわかるさ」というニュアンスを持ちます。

"one more day":「あと一日」という意味です。時間を表す表現で、この場合は相手にもう少し時間を与えることを示しています。

"I'll be sure to":「きっと〜する」という確信を示す表現です。何かをすることに自信があるときに使います。

"thoroughly defeat you":「あなたを完全に打ち負かす」という意味です。「thoroughly」は「徹底的に」という意味で、ここでは勝利が確実であり、完全なものになるという自信を示しています。

"you'll see":「見ていなさい」「わかるから」という意味です。この表現は、話し手が何かを主張した後、その主張が正しいことを相手が後で理解するだろうという意味で使います。

この文は、確信、待機、そして勝利の約束を含む強い意志を表現しています。話し手は相手に対して自分の勝利に絶対の自信を持っており、その結果がすぐには明らかにならないかもしれないが、最終的には自分の言うとおりになると約束しています。

I'd like to settle everything righ her, but no matter how you shake it up, there ain't no way I can win the way I am now.

  1. "I'd like to settle everything right here": 「ここで全てを決着させたい」という意味です。「I'd like to」は「〜したい」という願望を表します。この場合、話者は何らかの問題や対立に終止符を打ちたいと望んでいますが、文脈によっては物理的な場所での直接的な対決を望んでいることも示唆されます。

  2. "no matter how you shake it up": 「どう考えても」、「どうやっても」という意味の慣用表現です。直訳すると「どう振っても」となりますが、これはあらゆる角度から問題を見ても、結果が変わらないことを示しています。

  3. "there ain't no way": 「〜の方法はない」と強く否定しています。「ain't」は「is not」、「are not」、「have not」や「has not」の非標準的な縮約形で、非公式な会話や方言でよく使われます。「no way」は「方法なし」という意味で、ここではどんな方法を試しても成功しないという強い否定を表しています。

  4. "I can win the way I am now": 「今の私の状態では勝つことができる」という文ですが、この場合は否定形で使われており、「今の私では勝つことはできない」となります。これは、話者が自己の現在の能力や状況に自信がない、または十分でないと感じていることを示しています。

全体として、この文は話者がある問題や対決に対して決着をつけたいという願望を持ちながらも、自己の能力や状況を現実的に評価しており、現時点では勝利が不可能であると認識していることを表しています。

-英語
-